Hoy quiero dar a conocer la poesía francesa, un poco olvidada por todos.
El primer autor que dejo es :
PAUL VÁLERY.
Aunque estudió derecho, Válery (1871-1945) se dedicó sobre todo a la poesía.Con menos de 20 años conoce a Pierre Louÿs, que lo introduce en los martes de Mallarmé ( Mallarmé poeta simbolista, martes de Mallarmé, circulo literario del poeta Mallarmé).
Una crisis lo aparta durante cuatro lustros de la poesía; se dedica entonces, durante veinte años a reflexionar sobre el pensamiento, las cienciencias, la filosofía y la política.André Gide le convence en 1912 para que relea sus poemas de juventud y prepare con ellos un libro,que aparecerá en 1920: ALBUM DE VERS ANCIENS, aunque de ese período de regreso a la poesía surge también: LA JEUNE PARQUE(1917).
Su clacisismo, alimentado por la lectura en profundidad de Baudelaire, Mallaremé, Poe y Rimbaud, crea un gran poema: LA CIMETIÉRE MARIN (1920), para terminar demostrandocomo pueden renovarse las formas tradicionales en CHARMES (1922). Este heredero del simbolismo, que evolucionó hacía la religión del intelecto, tenía un espiritu universal de curiosidad ante las cosas; las ventitrésmil páginas nada menos que forman sus CAHIERS (1958) son muestra de su búsqueda por la lucidez y de la audacia de un pensamiento innovador en todo lo relacionado con la poesía y la forma de espresar el pensamiento.
pag. interesantes sobre PAUL VÁLERY:
PAUL VÁLERY
La fotografía se ha tomado de: a gallery
BIOGRAFIA DE PAUL VALERY
WIKIPEDIA
Dejo dos poesías del poeta PAUL VÁLERY
El Silfo
Ni visto ni oído
yo soy el perfume
viviente y difunto
¡venido en el viento!
Ni visto ni oído
¿soy azar o genio?
apenas llegado
¡mi fin he cumplido!
¿leído, entendido?
al mejor espíritu
¡cuánto error prometido!
Ni visto ni oído
¡un seno desnudo
entre dos camisas!.
LA HILANDERA
Sentada la hilandera en el azul de la ventana
donde el jardín melodioso se mece,
la vieja rueca que ronca la embriaga.
harta, bebido el azul, de hilar la mimosa
cabellera, a sus dedos tan débiles evasiva,
sueña, y su pequeña cabeza se inclina.
Un arbusto y el aire son una fuente viva
que, suspendida en la luz, riega deliciosa
con las flores que pierde el jardín de la ociosa.
Un tallo, donde el viento descansa vagabundo,
curva el saludo vano de una gracia estrellada,
dedicando magnífico, a la vieja rueca, su rosa.
Mas la durmiente hila una lana aislada;
misteriosamente se trenza la débil sombra,
al hilo de sus largos dedos dormidos hilada.
El sueño se devana con pereza angélica,
y constante, en el dulce huso crédulo,
a capricho de la caricia ondulan los cabellos.
El azul, tras tantas flores, se esconde,
hilandera de follaje y de ceñida luz:
todo el cielo verde muere. Arde el árbol último.
Tu hermana, la gran rosa en que sonríe una santa,
perfuma tu frente vaga con su aliento
inocente, y cree languidecer...Te has apagado.
En el azul de la ventana donde hilabas la lana
(traducción de ambas poesías Mauro Armiñó)
Ni visto ni oído
yo soy el perfume
viviente y difunto
¡venido en el viento!
Ni visto ni oído
¿soy azar o genio?
apenas llegado
¡mi fin he cumplido!
¿leído, entendido?
al mejor espíritu
¡cuánto error prometido!
Ni visto ni oído
¡un seno desnudo
entre dos camisas!.
LA HILANDERA
Sentada la hilandera en el azul de la ventana
donde el jardín melodioso se mece,
la vieja rueca que ronca la embriaga.
harta, bebido el azul, de hilar la mimosa
cabellera, a sus dedos tan débiles evasiva,
sueña, y su pequeña cabeza se inclina.
Un arbusto y el aire son una fuente viva
que, suspendida en la luz, riega deliciosa
con las flores que pierde el jardín de la ociosa.
Un tallo, donde el viento descansa vagabundo,
curva el saludo vano de una gracia estrellada,
dedicando magnífico, a la vieja rueca, su rosa.
Mas la durmiente hila una lana aislada;
misteriosamente se trenza la débil sombra,
al hilo de sus largos dedos dormidos hilada.
El sueño se devana con pereza angélica,
y constante, en el dulce huso crédulo,
a capricho de la caricia ondulan los cabellos.
El azul, tras tantas flores, se esconde,
hilandera de follaje y de ceñida luz:
todo el cielo verde muere. Arde el árbol último.
Tu hermana, la gran rosa en que sonríe una santa,
perfuma tu frente vaga con su aliento
inocente, y cree languidecer...Te has apagado.
En el azul de la ventana donde hilabas la lana
(traducción de ambas poesías Mauro Armiñó)
35 comentarios:
Hola vengo a visitar tu blog desde la casita de Muxi, tenia yo un blog con la plantilla igualita a la tuya.
Ahora tengo dos que te invito a visitar.
Cordialmente.
Rocío
Te pusiste el disfraz de maestro y nos enseñaste un poco más de este mundo literario que tanto amamos. Gracias por la lección, compañero y me hizo mucha ilusión ver colgado a mi Capitán Alatriste en tu rincón. Gracias por el detalle. Espero que vaya todo genial al otro lado y enhorabuena también por tu libro de poemas. Si es que eres un crack. Je, je, je. Un abrazo enorme y feliz Navidad, compañero.
Muchas gracias por enseñar y interesarnos yo amante de la lectur, iré ya buscando cosas de él
un abrazo amigo
Gracias por enseñarnos cosas tan lindas
hola rudo poeta!!!!!!
mil disculpas por no haberte visitado antes........
se nota que agregé mal en mi lista de amigos bloggeros y cuando quería entrar , decía que estaba eliminado, intenté varias veces, sin avivarme de entrar a través de tu comentario!!!!!!!!
bueno......aquí estoy........ y seguiré estando.........
un abrazo enorme y ya me pondré al día con tus publicaciones!!!!!!!!!
Me parece estupendo conocer estos poetas a través de tu espacio. Gracias por darlos a conocer. Especialmente me gustó la Hilandera.
Un abrazo y nos leemos.
Me he quedado al ver tu muestra sobre uno de mis preferidos. "Todo poema que no sea tan preciso como la prosa, no vale nada" Tenía sus razones.
Un saludo.
Con mis mayores deseos de que pases tú y tu familia unas felices Navidades.
Un abrazo
VILLANCICO DE NAVIDAD
Fue un día veinticinco de Diciembre,
cuando nació el Niño Jesús en Belén,
¡Qué frío más grande el de aquella noche!
se helaron los charcos y el pozo también.
María y José cantaban al Niño
canciones más viejas que Matusalén
y los pastorcillos con gracia sonaban
zambombas, panderos y hasta la sartén.
Mientras la mula y el buey resoplaban
y daban calor al Rey en los pies,
los Magos le dieron valiosos regalos
de oro, incienso, mirra y dijeron, amén.
Una estrella brillaba en el cielo
que iluminaba toda Jerusalén,
¡anuncio de Dios que a todos traía
un mensaje de amor, de paz y de bien!...
Terly
Te debía una visita de hace muchos días. Veo que lo tuyo es la poesía y la literatura. Es un bonito rincón, el que has dibujado con tus palabras.
Ví que te gusta el Norte, yo lo adoro, descubrí el País Vasco este verano pero años atrás ya descubrí Santander, la zona de Picos de Europa, sobretodo la asturiana, que me enamoraron. Los verdes, los grises, los bosques que van a morir al mar son mi sueño de, quien sabe si otras, vidas pasadas.
Un abrazo.
Estoy de nuevo de regreso después de tres semanas alejada de internet, preparándome para un duro examen cuyo examen ha sido satisfactoria.
Me ha encantado conocer la poesía francesa a través de tus palabras y de tan bellos versos. Realmente, conoces y aprecias la sensibilidad
Muy hermosa esta poesia, gracias por compartirla. Un beso y feliz navidad
no sabia de la existencia de todos estos poetas.. GRACIAS!
Querido Santiago:
Te agradezco que hayas traído a este poeta francés, del que había oído hablar, pero del que desconocía (y desconozco) su obra. Has despertado mi curiosidad e indagaré más sobre él.
Felices fiestas y bendito 2009.
Un abrazo.
Buena iniciativa esta Santiago de dar a conocer poesía nueva para algunos, lo que me choca es que pasado tanto tiempo, las sacara del cajón del olvido, y estuvieran vigentes, aunque antes la vida no cambiaba tan rápido como ahora, ni tal vez los pensamientos.
Cavilando...
Un abrazo.
Bonitas poesías, gracias por compartirlas, no las conocía;))
Besooosss
Santiago, son hermosas poesías, yo publique "Los pasos" en dos versiones distintas, por la traducción.
te dejo una, espero que te guste.
LOS PASOS
Pasos nacidos de un silencio
tenue, sagradamente dados,
hacia el recinto de mis sueños
vienen tranquilos, apagados.
Rumores puros y divinos,
todos los dones que descubro
-¡oh blandos pasos reprimidos!-
llegan desde tus pies desnudos.
Si en el convite de tus labios
recoge para su sosiego
mi pensamiento -huésped ávido-
el vivo manjar de tu beso.
Avanza con dulzura lenta,
con ternura de ritmos vagos:
como ha vivido de tu espera,
mi corazón marcha en tus pasos.
Es muy linda la poesía de Paul Válery!
Quiero dejarte un abrazo y mis deseos de unas hermosas fiestas navideñas.
Beso
Feliz fin de semana, compañero y mis mejores deseos para la Navidad. Un abrazo grande.
Un blog muy interesante Santiago. Con tu permiso pasaré siempre que pueda por aquí.
Un saludo.
Mi querido poeta, dulce poeta... he leído a Valery en mis cursos durante la licenciatura en letras y me has traído a la memoria estos versos tan especiales en mi recuerdo...
Quiero hoy dejarte mi beso especial por estas fiestas y desearte un mar de felicidad.
No dejes jamás de escribir, pues tus poemas son luz para mi corazón.
Es bonito leer y leer poesía, nos traslada a diferentes pensamientos y sentimientos de los seres sensibles.
Besitos decembrinos!
Gracias por recordarnos al gran Valery.
Buena idea la de rescatar, o recordar, a los fabulosos poetas franceses. Quizàs los màs grandes que en el mundo han sido.
Que tengas un¨nas Felices Fiestas, amigo Santiago
Muy bonitos los poemas de Paul Valery. Es bueno recordar a los grandes poetas clásicos y reelerlos de vez en cuando. Te deseo una Feliz Navidad y un año 2009 lleno de sorpresas y regalos. Un beso.
Estudié en el colegio literatura francesa y como no a Paul Valery, sin embargo había olvidado hasta su nombre hasta que llegué a tu blog y lei La Hilandera, los recuerdos fueron saliendo como por arte de magia.
No queria que pasaran estas fiestas sin desearte una Feliz Navidad junto a toda tu familia y que el Niño Dios os traiga toda clase de bendiciones y parabienes. Que recibáis el año nuevo con alegría y esperanza y que sigamos en contacto siempre compartiendo amistad,ilusiones, sueños y realidades.
Un beso y un cálido abrazo.
tienes mucha razón, tendremos que ampliar más nuestras lecturas. Te deseo unas felices fiestas. Besos
Bravo, bello posteo homenaje, te invito a pasar por mi nuevo blog
http://videopoemasdegustavotisocco.blogspot.com/
y Felicidades, muchas felicidades, gus.
Gracias por darlos a conocer! se ve que tienen unas obras muy hermosas...
Amigo te deseo una feliz navidad y un prospero Anho Nuevo!!
(no tengo acentos ni la n con raya en mi teclado..je je)
un beso,
Pues muchas gracias!!
Besos!
Lindo el poema. Paso a desearte una Linda Navidad dejandote un beso con mis mejores deseos de que el Añoproximo llegue lleno de amor y salud para ti. Cuidate. Es un placer leerte.
BUENOS DESEOS CON S
Desde Gijón os deseo sueños, sonrisas, solidaridad y sublimes momentos
en estas fiestas y todos los días de vuestra vida.
Feliz Navidad 2008.
¿Cuándo abre tu biblioteca?
Un abrazo.
Muy buen Artículo, Valéry tiene aún vigencia con sus trabajos y gran influencia sobre los poetas.
Mi Enorme Abrazo para Vos Santi!!!
Feli-Navidad y Año Nuevo!
Excelente lección.
¡Felices fiestas!
Buenas vacaciones te estás pegando, ¿no? Je, je, je.
Pásalo bien en tu ausencia. Un abrazo enorme. Cuídate.
un poeta que vuelve enlos labios de quien lo lee , simplemente se demuestra que la palabra sólo dormía, y como príncipe valiente hoy rescatas de los labios de aquellos la más bella magia que la poesía nos regala
MUCHAS FELICIDADES!!!
muakismuakis POETA de sol:-)
No los conocía,
Siempre, siempre se aprende algo ...
Gracias y Besos
Publicar un comentario